Publireportage
11.09.2023, 09:10 Uhr
LUDECKE stellt Komplettlösung für SAP-Übersetzungen vor
Auf dem DSAG-Jahreskongress in Bremen stellt der Berliner IT-Dienstleister mit i18n Translation Manager for SAP® S/4HANA eine Komplettlösung für das Übersetzen von eigenentwickelten Apps und Transaktionen in SAP-Systemen vor.
(Quelle: LUDECKE GmbH)
Die LUDECKE GmbH entwickelt seit 2019 Übersetzungstools für SAP-Systeme. Kommende Woche ist sie als Aussteller zu Gast beim Jahreskongress des deutschsprachigen SAP-Anwendergruppe (DSAG), der grössten Veranstaltung für SAP-Anwender im deutschsprachigen Raum. Dort stellt sie i18n Translation Manager for SAP S/4HANA vor, die aktuell einzige Komplettlösung zum Übersetzen von SAP-Texten in S/4-Systemen.
SAP S/4HANA und SAP Fiori standen für LUDECKE von Anfang an im Fokus. Während es für das Übersetzen von Texten in SAP-ECC-Systemen, wie z. B. den Oberflächen von Z-Transaktionen, durchaus einige Lösungen am Markt gibt, gab es keinerlei Lösung für die Einbindung von Texten aus dem Fiori-Frontend. Mit der neuen Lösung lassen sich nun nicht nur Z-Transaktionen, Customizing-Einträge und Formulare übersetzen, sondern eben auch eigenentwickelte Fiori-Apps.
i18n Translation Manager löst die drei grossen Probleme der SAP-Übersetzung – Identifikation, Extraktion und Integration ins Change Management. Das Tool kann praktisch alle Texte aus SAP-Systemen einlesen. Fiori-Apps und Z-Transaktionen werden auf abhängige Objekte analysiert, sodass nicht nur die Frontend-Texte identifiziert werden, sondern auch Texte aus Backend-Objekten wie CDS-Views, Texttabellen, Datenelementen, oder Domänen. Dazu kann das gesamte SAP-System nach vom Kunden hinzugefügten Customizing-Einträgen durchsucht werden.
Alle diese Texte werden eingesammelt, und das so entstandene Übersetzungsprojekt kann dann auf nicht benötigte Objekte überprüft werden, die von Hand ausgeschlossen werden können. Der nächste Schritt ist die Auswahl einer Übersetzungsumgebung: Zur Auswahl stehen SE63, die SAP-Standard-Transaktion für die Übersetzung, der Export in XML-Dateien und der Upload per API in den webbasierten Editor von XTM Cloud. Ist dann eine Auswahl getroffen, wird das Übersetzungsprojekt in der gewählten Umgebung zur Übersetzung bereitgestellt.
Alle drei Übersetzungsumgebungen haben ihre Berechtigung. Die etwas altmodisch daherkommende SE63 ist auch im Jahre 2023 noch nützlich, wenn es um schnelle Korrektur einzelner Texte geht. Der XML-Export ist ideal, um Texte an eine Übersetzungsagentur zu schicken – denn der Export verwendet ein branchenübliches Standardformat. Die allereinfachste Umgebung aber ist XTM Cloud, eine Drittanbieterlösung. Sie ist äusserst einsteigerfreundlich und eignet sich somit ideal, um interne Kollegen mit Übersetzungen zu betrauen. Das Onboarding auf XTM ist meist in unter einer Stunde erledigt, mehr Schulung braucht es nicht.
Nach dem Import der Übersetzungen können diese per Transportauftrag bereitgestellt werden. Die Übersetzungen der Frontend-Texte können in Git-Repositories committed oder per RFC-Verbindung direkt auf einem Testsystem geschrieben werden. In der Kombination bieten diese drei Wege genug Flexibilität, um auch komplexe Change-Management-Prozesse abzubilden, gerade auch für agile aufgesetzte Projekte.
Die neue Lösung umfasst sämtliche Funktionen der bisher von LUDECKE vertriebenen Übersetzungstools. Somit ersetzt i18n Translation Manager for SAP S/4HANA alle bisherigen LUDECKE-Lösungen.